患祸所发生的地方,头绪万端,没有方向。因此圣人居住在深静的地方,用来躲避耻辱,宁静安定而等待时机。小人不知道祸福产生的途径,盲目活动而陷入罗网之中,即使周密地为他防备,又怎么能够保全自身呢?比如就像失了火再去凿池蓄水,穿上皮裘而去用扇子。况且水塘有上万孔穴,堵塞其中一个,鱼怎么不能游出呢?房屋有上百个门户,关闭其中一个,强盗怎能没办法进入呢?墙壁的毁坏在于孔隙,利剑折断必定有缺口。圣人提早发现它们,所以万物不能够伤害它。
太宰子朱陪着令尹子国进食,令尹子国喝了一口汤,而觉得烫嘴,拿起盛酒器舀起酒浇下去。第二天,太宰子朱辞掉官职而离去,他的仆人说:“在楚国太宰是一个不可多得的官职,辞官归去,这是为什么?”子朱说:“令尹子国的行为轻狂而礼节怠慢,他侮辱别人并不困难。”第二年,制服郎官尹而打他三百下。有见识的人能够首先避免患难,太宰子朱能够看到从开始到结束的微妙变化。
夫鸿鹄之未孚于卵也,一指篾之,则靡而无形矣。及至其筋骨之已就,而羽翮之所成也,则奋翼挥?,凌乎浮云,(?)[背]负青天,膺摩赤霄,翱翔乎忽荒之上,析惕乎虹霓之间,虽有劲弩利矰微缴,蒲沮之子巧,亦弗能加也。
江水之始出于岷山也,可攓衣而越也,及至其下洞庭,骛石城,经丹徒,起波涛,舟杭一日不能济也。是故圣人者,常从事于无形之外,而不留思尽虑于成事之内,是故患祸弗能伤也。
篾:通“伐”。《说文》:“伐,击也。”有按、压义。 靡:粉碎。
羽翮:羽毛和翅膀。 ?:许慎注:“六翮之末也。”按:指鸟羽茎的末端。 “?”:《道藏》本、刘绩《补注》本作“背”。当正。 赤霄:许慎注:“飞云。” 析惕:《道藏》本同,刘绩《补注》本作“彷徉”。于大成《人间校释》:“析惕”即“徙倚”,刘绩本不解其义,改为“彷徉”。“之子”:刘绩《补注》本作“子之”。
攓:捋起。通“攐”。《说文》:“攐,抠衣也。” 洞庭:即今洞庭湖。 骛:奔驰。《说文》:“骛,乱驰。” 石城:许慎注:“在丹阳。”按:即今南京。 丹徒:许慎注:“在会稽。”按:即今江苏镇江。 杭:舟船。《类篇》:“杭,方舟。”与“航”同。
无形之外:指事故还没有形成的时候。